==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག་བཞུགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཉལ་བ་ལ་ཐུག་པའི་བར་ལ་བྱ་བ་བསྡུས་པ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། གོས་དང་ཁྲུས་དང་བླ་མ་མཆོད། །ཟས་དང་སྐོམ་དང་སྤྱོད་ལམ་དང༌། །ཏིང་འཛིན་ཉལ་
བའི་མཐར་ཐུག་པ། །བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་བས་གསུངས་ཏེ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རེ་རེ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་དང་པོར་གོས་དང་ཞེས་པ་ནི། ཐོག་མར་མལ་ནས་ལངས། གོས་བོག་པའི་ཕྱིར་གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ་རང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ། མ་བརླབས་པ་ཡང་རུང་སྟེ་གོས་ཅུང་ཟད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གནས་འོད་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་སྟེ་དེ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀུག་སྟེ་རང་གི་གོས་ལ་བསྟིམ། དེ་ཞུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གྱུར། །རང་གི་སྔགས་བརྗོད་གོས་གྱུར་ཏེ། །རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་སོ། །བགོས་པས་པར་ཆད་རྣམས་སེལ་དང༌། །མ་འོངས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དང་པོ་དང་དབང་བསྐུར་དུས་དག་ཏུཿ་།གོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་གཅེས། །ཁྲུས་དང་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །བུམ་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་བ་ནི། །ཆུ་ཡིས་བཀང་སྟེ་མདུན་བཞག་ནས། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །དབང་བསྐུར་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེ་ལས་ཀྱང་འོད་འཕྲོས་པ་ལས། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས། །སྒྲ་བྱུང་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བསམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་བ་གྱིས་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླང་དུའོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བསྐུལ་བས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་པའི། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་མ

【汉语翻译】
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག།
究竟摄略口诀
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག་བཞུགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །（顶礼薄伽梵金刚萨埵！）
དེ་ལ་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཉལ་བ་ལ་ཐུག་པའི་བར་ལ་བྱ་བ་བསྡུས་པ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། གང་ཟག་གཅིག་གི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཉལ་བ་ལ་ཐུག་པའི་བར་ལ་བྱ་བ་བསྡུས་པ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། གོས་དང་ཁྲུས་དང་བླ་མ་མཆོད། །（衣服、沐浴、供养上师，）
ཟས་དང་སྐོམ་དང་སྤྱོད་ལམ་དང༌། །（饮食、行持，）
ཏིང་འཛིན་ཉལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ། །（禅定直至睡眠。）
བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་བསྡུས་པའོ། །（这八者是总摄。）
ཞེས་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་བས་གསུངས་ཏེ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །（如是云离所说，是为简要。）
ད་ནི་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རེ་རེ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་དང་པོར་གོས་དང་ཞེས་པ་ནི། ད་ནི་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རེ་རེ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་དང་པོར་གོས་དང་ཞེས་པ་ནི། ཐོག་མར་མལ་ནས་ལངས། ཐོག་མར་མལ་ནས་ལངས། གོས་བོག་པའི་ཕྱིར་གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ་རང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ། གོས་བོག་པའི་ཕྱིར་གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ་རང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ། མ་བརླབས་པ་ཡང་རུང་སྟེ་གོས་ཅུང་ཟད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། མ་བརླབས་པ་ཡང་རུང་སྟེ་གོས་ཅུང་ཟད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གནས་འོད་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་སྟེ་དེ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀུག་སྟེ་རང་གི་གོས་ལ་བསྟིམ། རང་གི་སྙིང་གནས་འོད་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་སྟེ་དེ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀུག་སྟེ་རང་གི་གོས་ལ་བསྟིམ། དེ་ཞུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གྱུར། །（其融化成金刚交杵。）
རང་གི་སྔགས་བརྗོད་གོས་གྱུར་ཏེ། །（自语咒语化为衣，）
རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་སོ། །（安住自尊慢。）
བགོས་པས་པར་ཆད་རྣམས་སེལ་དང༌། །（穿着能消除障碍，）
མ་འོངས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །（未来成为金刚持，）
འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །（能成办众生之事。）
དེ་ཕྱིར་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །（因此以一切精勤，）
དང་པོ་དང་དབང་བསྐུར་དུས་དག་ཏུཿ་།（最初和灌顶之时，）
གོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་གཅེས། །（衣灌顶极为重要。）
ཁྲུས་དང་ཞེས་པ་ནི། ཁྲུས་དང་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ། །（此后沐浴之时，）
རང་གི་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །（以自尊之慢，）
བུམ་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་བ་ནི། །（瓶或其他器皿，）
ཆུ་ཡིས་བཀང་སྟེ་མདུན་བཞག་ནས། །（盛满水后置于前方。）
ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །（心间吽字放光芒，）
དབང་བསྐུར་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །（触及灌顶上师之心。）
དེ་ལས་ཀྱང་འོད་འཕྲོས་པ་ལས། །（由此亦放出光芒，）
ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །（十方安住之诸佛，）
རང་འདོད་ལྷ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས། །（以及自喜本尊之光芒，）
སྒྲ་བྱུང་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བསམ། །（发出声音，观想祈请。）
བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །（如金刚菩提心对佛，）
ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་བ་གྱིས་པ་ལྟར། །（如何作广大供养一般，）
བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླང་དུའོ། །（我亦极度祈请。）
ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །（虚空金刚，今赐予我！）
ཞེས་བསྐུལ་བས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཞེས་བསྐུལ་བས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་པའི། །（从彼等心间，发出能断除一切障碍的，）
རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་དང༌། །（所有明王，）
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་རྣམས། །（以及无量菩萨众，）
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །（如诞生之时一般，）
ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །（天神们沐浴一般，）
ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །（以清净天神之水，）
དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བྱའོ། །（如是我也沐浴。）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཧཱུཾ། （嗡，萨瓦 达塔嘎达 嘎拉夏 阿比谢嘎 萨玛雅 希利 吽！Om sarva tathāgata kalaśa abhiṣeka samaya śrī hūṃ，一切如来宝瓶灌顶真言。）
ཞེས་བརྗོད་མ

【英语翻译】
THE ESSENCE OF SUCHNESS
THE ESSENCE OF SUCHNESS
THE ESSENCE OF SUCHNESS
Homage to the Bhagavan Vajrasattva!
Herein shall be explained the activities of a single person for a single day and night. First, beginning from the early morning until one goes to sleep, the summarized activities are eightfold:
Clothing, bathing, and offering to the guru,
Food, drink, and conduct,
Contemplation, ending in sleep.
These eight are the summary.
As stated by 'Cloud Liberation', this is the concise version. Now, the characteristics of each of these will be explained in detail. First, regarding 'clothing': Initially, rise from bed. For the sake of putting on clothes, perform the yoga of clothing, whether you have blessed the clothes yourself or not. Think of the clothes as being slightly empty. Light radiates from your heart center, striking the heart of the Bhagavan Vajradhara. From that, draw forth countless syllables HŪṂ (ཧཱུྃ，hum，种子字) and dissolve them into your clothes. That melts and becomes a vajra cross. Recite your mantra, the clothes are transformed, and abide in the pride of your deity. Wearing the clothes eliminates obstacles, and in the future, you will become Vajradhara, able to accomplish the benefit of beings. Therefore, with all diligence, especially during the initial stages and times of empowerment, it is crucial to perform the empowerment of clothing.
Regarding 'bathing': Then, at the time of bathing, with the pride of your deity, fill a vase or any suitable container with water and place it in front of you. Light radiates from the HŪṂ (ཧཱུྃ，hum，种子字) in your heart, striking the heart of the empowerment guru. From that, light also radiates, and from the light rays of the Buddhas residing in the ten directions and your desired deity, sound arises. Think that you are making requests. Just as the Bodhisattva Vajrasattva made great offerings to the Buddhas, likewise, I also earnestly beseech: 'Vajra of space, grant me now!' By this urging, from the hearts of those beings, emanate all the kings of knowledge who completely destroy all obstacles, as well as countless Bodhisattvas. Just as the gods bathed the newborn, likewise, I shall bathe with the pure water of the gods. Oṃ sarva tathāgata kalaśa abhiṣeka samaya śrī hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཧཱུཾ།， ॐ सर्व तथागत कलश अभिषेकाय समय श्री हुं，oṃ sarva tathāgata kalaśa abhiṣekāya samaya śrī hūṃ，一切如来宝瓶灌顶真言。). Recite this

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན། །ལྷ་མོ་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ནི། །བདུད་རྩིས་གང་བ་པད་ཀོར་གྱི། །ཕྱག་རྒྱས་གཟུང་སྟེ་གླུ་འདི་ལེན། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་
གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསམ། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པ་ལྟར། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་དག་པར་བསམ། །ཆུ་ཡི་ཟེར་མ་འཕྲོས་པ་ལས། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་དག་པར་བསམ། །རང་གི་ཁྲུས་ཟིན་སྤྱི་བོར་ནི། །མི་བསྐྱོད་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོཾ་བཛྲ་སྣཱ་ན་ཧཱུཾ། བླ་མ་མཆོད་ཅེས་པ་ནི། དེ་ནས་བླ་མ་མཆོད་པ་ནི། །དད་ལ་མཎྜལ་བྱུག་བྱ་ཞིང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ལྕི་པ་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བཛྲ་རེ་ཁེ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། །ར་རི་ཡ་ཡོ་མེད་པར་བྱུག །དེ་ནས་རང་སྙིང་ས་བོན་ལས། །ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་འཕྲོས་མཎྜལ་སྟེང༌། །གནས་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། ལན་བདུན་གསུམ་མམ་གཅིག་ཀྱང་རུང༌། །བརྗོད་པས་ཞུ་སྟེ་ས་གཞི་ནི། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རང་བཞིན་གྱུར། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་འཕྲོས། །སྔགས་འདི་བཟླས་ལ་ཟླ་བར་བསམ། །ཨོཾ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ལ་བཛྲ་རེཀ་ཧེ་ཧཱུཾ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཙནྡན་གྱི། །ཆུས་གཏོར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གྱུར་ཏེ། །སྔགས་འདི་བཟླས་ཞུ་དྲི་ཞིམ་པའི། །རང་བཞིན་མཎྜལ་གྱུར་པར་བྱ། །ཨོཾ་དྷཱུཾ་པ་ར་ཡ་ར་ཏྣ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ནོར་བུའམ་སྨན་ནམ་འབྲུ། །མེ་ཏོག་ཉིད་ཀྱིས་དགྲམ་བྱ་སྟེ། །རང་གི་འདོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཇི་སྙེད་འདོད་པའི་ཚོམ་བུ་བྱ། །དེ་དག་པཾ་བསམ་སྔགས་འདིས་ཞུ། །པདྨའི་གདན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། །ཨོཾ་པཾ་པདྨ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བྷཱུཾ་ཡིག་བསམ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜལ་བཛྲ་རི་ཁེ་ཧཱུཾ། རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཀྱང༌། །མཛེས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། །དེ་དབུས་བླ་མ་ཡིན་མ་ལྷ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ། དང་པོར་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །གུས་པ་ཡིས་ནི་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས། །སྡིག་བཤགས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་
ཡིས་རང་རྒྱུ་དག་འགྱུར་ཏེ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་དེ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བརྗོད་

【汉语翻译】
如卡拉云聚。
持瓶天女，
以甘露盈满之莲花印，
持印而歌。
大灌顶金刚，
三界众生皆敬礼。
此从三密处所出，
乃诸佛所赐。
如是思维而受灌顶。犹如身体垢染清净，
如是思维诸障清净。
由水之光芒四射，
无边众生无余之，
如是思维诸障清净。
自身沐浴已，于顶上，
思维不动尊，诵此咒。
嗡 班扎 萨那 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྣཱ་ན་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra snāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，沐浴，吽)。
所谓供养上师，
其后供养上师者，
以信涂曼扎，
当加持之。
以重水与水，
念诵“班扎热卡”，
无拉日亚摇动而涂。
其后自心种子字，
生出字“幢”于曼扎上，
安住而诵此咒。
嗡 幢 然那 曼扎 班扎 热卡 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ ratna maṇḍala vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，幢，宝，坛城，金刚，线，吽)。
念诵七遍三遍或一遍亦可。
念诵而献，地基乃，
成宝之自性。
其上生出白阿字，
念诵此咒，思维为月。
嗡 赞扎 曼扎 拉 班扎 热卡 嘿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ལ་བཛྲ་རེཀ་ཧེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ candra maṇḍala la vajra reka he hūṃ，汉语字面意思：嗡，月，坛城，与，金刚，线，嘿，吽)。
其上以旃檀之，
水洒，成吽字，
念诵此咒，献香气之，
自性曼扎令成。
嗡 杜巴 亚 然那 曼扎 班扎 热卡 吽 (藏文：ཨོཾ་དྷཱུཾ་པ་ར་ཡ་ར་ཏྣ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūṃ para ya ra ratna maṇḍala vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，香，超越，与，宝，坛城，金刚，线，吽)。
其后以宝或药或谷，
或以花朵散布，
以自之意乐差别，
随欲多少作堆积。
彼等思维为“榜”字，以此咒献，
思维成莲花座。
嗡 榜 贝玛 曼扎 班扎 热卡 吽 (藏文：ཨོཾ་པཾ་པདྨ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṃ padma maṇḍala vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，榜，莲花，坛城，金刚，线，吽)。
其上思维“部”字，
嗡 部 维夏 维须提 曼扎 班扎 热卡 吽 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜལ་བཛྲ་རི་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ viśva viśuddhe maṇḍala vajra rikhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，部，一切，清净，坛城，金刚，线，吽)。
由珍宝所成之宫殿，
思维成美妙之。
其中央上师本尊，
十方所住之诸佛，
与诸子一同迎请，
首先以身语意，
以恭敬而顶礼，
以外内秘密无上之，
供云而作供养。
上师三宝等，
以及诸如此类之词句，
忏悔罪业，受持律仪。
如是自之因清净，
转变为甘露之器。
其后念诵百字明。

【英语翻译】
Like clouds gathering in Kha.
The goddess holding a vase,
Filled with nectar, with a lotus seal,
Holding the seal, sings this song.
The great empowerment vajra,
Worshipped by all three realms.
This arising from the three secret places,
Is blessed by all Buddhas.
Thus, contemplate receiving empowerment. Just as the body's impurities are cleansed,
So contemplate all obscurations being purified.
From the rays of water emanating,
All limitless sentient beings without exception,
So contemplate all obscurations being purified.
Having finished your own ablutions, on your crown,
Contemplate Akshobhya and recite this mantra.
Oṃ Vajra Snāna Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྣཱ་ན་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra snāna hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Bathing, Hūṃ).
Regarding "Offering to the Guru,"
Thereafter, offering to the Guru,
With faith, smear the maṇḍala,
And bless it.
With heavy water and water,
Utter "Vajra Rekhe,"
And smear without the Ra Ri Ya shaking.
Thereafter, from the seed syllable of your own heart,
The letter Trāṃ emanates onto the maṇḍala,
Abide and recite this mantra.
Oṃ Trāṃ Ratna Maṇḍala Vajra Rekhe Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ ratna maṇḍala vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Trāṃ, Jewel, Maṇḍala, Vajra, Line, Hūṃ).
Recite seven times, three times, or even once is fine.
By reciting and offering, the ground becomes,
The nature of precious jewels.
Above that, a white A emanates,
Recite this mantra and contemplate it as the moon.
Oṃ Candra Maṇḍala la Vajra Reka He Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ལ་བཛྲ་རེཀ་ཧེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ candra maṇḍala la vajra reka he hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Moon, Maṇḍala, with, Vajra, Line, He, Hūṃ).
Above that, with sandalwood,
Sprinkle water, becoming the letter Hūṃ,
Recite this mantra, offering the fragrant,
Nature, make it become a maṇḍala.
Oṃ Dhūṃ Para Ya Ra Ratna Maṇḍala Vajra Rekhe Hūṃ (藏文：ཨོཾ་དྷཱུཾ་པ་ར་ཡ་ར་ཏྣ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūṃ para ya ra ratna maṇḍala vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Incense, Beyond, With, Jewel, Maṇḍala, Vajra, Line, Hūṃ).
Thereafter, scatter jewels, medicine, or grains,
Or with flowers themselves,
According to the distinctions of your own desires,
Make as many heaps as you wish.
Contemplate those as the letter Paṃ, offer with this mantra,
Contemplate it becoming a lotus seat.
Oṃ Paṃ Padma Maṇḍala Vajra Rekhe Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པཾ་པདྨ་མཎྜལ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṃ padma maṇḍala vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Paṃ, Lotus, Maṇḍala, Vajra, Line, Hūṃ).
Above that, contemplate the letter Bhrūṃ,
Oṃ Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Maṇḍala Vajra Rikhe Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜལ་བཛྲ་རི་ཁེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ viśva viśuddhe maṇḍala vajra rikhe hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Bhrūṃ, All, Pure, Maṇḍala, Vajra, Line, Hūṃ).
The celestial palace made of precious jewels,
Contemplate it becoming beautiful.
In its center, the Guru and Yidam,
The Buddhas residing in the ten directions,
Together with their sons, invite them.
First, with body, speech, and mind,
With reverence, prostrate,
With outer, inner, secret, unsurpassed,
Clouds of offerings, make offerings.
The Guru, Three Jewels, etc.,
And with words such as these,
Confess sins and take vows.
Thus, your own cause becomes pure,
Transforming into a vessel of nectar.
Thereafter, recite the hundred-syllable mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅིང༌། །བཟོད་གསོལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿཡིས། །གཤེགས་གསོལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །ཟས་དང་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ཟས་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ། །སྦྱང་བ་རྣམ་པ་བཞི་བྱ་སྟེ། །ཟས་སྦྱང་གཏོར་མ་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་ལྐོག་ཏུ་ཡཾ། །ཞུ་བས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེ་སྟེང་རཾ་ལས་ཙནད་ལཱི། །མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་གསལ། །དེ་ནི་ལྟོ་བ་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས། །སྙིང་ནས་ལྷ་དང་ཕུང་པོ་ཁམས། །སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་ལྷར་གསལ་བྱ། །དེ་ནི་སྙིང་གར་སྦྱར་བར་འདོད། །གལ་ཏེ་ལ་ལ་འདི་སྐད་དུ། །སྙིང་གའི་ལྷ་ཉིད་གསལ་བ་ནི། །སྙིང་ག་སྦྱང་བར་རིགས་མོད་ཀྱི། །ཕུང་པོ་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ལ། །སྙིང་ག་སྦྱང་ཞེས་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །ཞེ་ན་དེ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། །དང་པོ་དབང་བསྐུར་དུས་ན་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་དུ་མ་དག །ལུས་ལ་བཅུག་ཅིང་བྱིན་བརླབས་ལ། །སྙིང་ག་གཅིག་བུར་བཅུག་པ་ནི། །མཐོང་དང་ཐོས་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་དུ་མ་ལས། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །ལྷ་ཉིད་ཡིན་པར་གསུངས་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཁ་ནི་ཐབ་ཁུང་ལ། །ལྕི་ལ་མེ་ལྷ་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་ལ་གཉིས་ངག་བླུགས་ཀྱིས། །ཟས་ཟ་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པར་འདོད། །ཡང་ན་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྐན་ལ་པདྨ་རབ་བསམས་ཏེ། དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བྱུང་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལ་འདོད། །དེ་ནི་ལྕི་ལྐོག་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཚིམ་པར་བྱ་ཕྱིར་མ་ཡེངས་པར། །ཟ་བར་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སྐོམ་དང་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་སྐོམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལག་མཐིལ་གཡས་པར་ཉི་མ་ནི། །མཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཆང་སྣོད་ཨ་ལས་ནི། །ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་ཡི། །ཁ་ནི་ཟླ་བས་མནན་པའོ། །དེ་ནང་ཧ་ཞུ་ཁ་དོག་སྦྱངས། །ཧོས་ནི་རོ་ཡི་རྟོག་པ་སྦྱངས། །ཧྲཱིཿས་ནི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཞུ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིན་ལག་ཚིགས་ནི་དང་པོ་ལ། །མཐེ་བོ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །སུཾ་
ལས་སྲིན་ལག་རི་རབ་བསྐྱེད། །ཧཱུཾ་ལས་མཐེ་བོང་ས་གཞིར་བསམ། །བར་དུ་མཾ་དམར་བསམ་བྱས་ཏེ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་དུ། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཕོག །ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩི་དབབ། ཐོང་བར་བབ་སྟེ་ས་གཞི་དང༌། །རི་རབ་བཅས་པ་དཀྲུགས་པས་ནི། །ས་གཞི་རི་རབ་ཉིད་ཀྱང་ཞུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ། །ལན་གསུམ་བདུན་སོ

【汉语翻译】
请宽恕，以嗡啊吽穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：嗡啊吽穆）祈请。祈请降临，立下誓愿。关于食物，从那以后，在食物的时间里，进行四种净化。食物的净化与朵玛相似。然后，在肚脐的下方观想扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字，融化为风的坛城。其上，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出拙火，如酥油灯的火焰般显现。这是净化腹部。然后，以风点燃火，从心中将本尊、蕴、界、处等观想为本尊。这被认为是与心相合。如果有人这样说：心中本尊的显现，理应是净化心，但对于蕴、界等，为何说是净化心？因为那是主要的。最初在灌顶时，众多的智慧本尊进入身体并加持，而仅仅将心作为住所，是因为没有见到和听到的缘故。并且从众多的瑜伽续部中，蕴、界、处等，都曾被说是本尊。然后，口是灶，舌头观想为火神。然后，以二者作为供品，认为吃饭就是火供。或者，舌头观想为金刚，上颚观想为莲花，观想二者交合，从中生出菩提心，使诸佛都感到满足。这是舌头的净化。然后，为了使身体的坛城感到满足，不要散乱，吃饭是最好的。关于饮料，从那以后，饮料的瑜伽，以自身作为本尊的瑜伽，在右手的掌心中，观想太阳从芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字中生出。其上，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出酒器，头盖骨中盛满了酒，口被月亮压住。其中，哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字融化，净化颜色。霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）字净化味道的分别。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字融化为大甘露。然后，为了降下智慧，无名指的第一节，与拇指的指尖相合。从松（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）字生出无名指须弥山。从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字观想拇指为大地。中间观想红色的芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字，从中发出光芒，照射到密严刹土，触及自己所希望的本尊的眉间。父母双运，降下甘露。降到容器中，与大地和须弥山一起摇动，大地和须弥山也融化。嗡啊吽玛哈霍舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा हो ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽玛哈霍舍）。念诵三遍或七遍等。

【英语翻译】
Please forgive, pray with Om Ah Hum Muh (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Muh). Pray for descent, make a vow. Regarding food, from then on, at the time of food, perform four purifications. The purification of food is similar to Torma. Then, below the navel, visualize the Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam) syllable, melting into a mandala of wind. Above it, from Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) arises Chandali, appearing like the tip of a butter lamp. This is the purification of the abdomen. Then, with the wind igniting the fire, from the heart, visualize the deity, aggregates, elements, and sense bases as deities. This is considered to be combined with the heart. If someone says this: the manifestation of the deity in the heart should be the purification of the heart, but for the aggregates, elements, etc., why is it said to be the purification of the heart? Because that is the main thing. Initially, at the time of empowerment, many wisdom deities enter the body and bless it, but the heart is taken as the abode alone, because there is no seeing or hearing. And from many yoga tantras, the aggregates, elements, sense bases, etc., have been said to be deities. Then, the mouth is the stove, the tongue is visualized as the fire deity. Then, with the two as offerings, eating is considered to be a fire offering. Or, the tongue is visualized as a vajra, the palate is visualized as a lotus, and it is thought that from the union of the two, bodhicitta arises, satisfying all the deities. This is the purification of the tongue. Then, in order to satisfy the mandala of the body, without distraction, eating is the best. Regarding drinks, from then on, the yoga of drinks, with oneself as the yoga of the deity, in the palm of the right hand, visualize the sun arising from the Mam (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mam) syllable. Above it, from the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable arises a vessel for alcohol, a skull filled with alcohol, the mouth pressed down by the moon. Within it, the Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha) syllable melts, purifying the color. The Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho) syllable purifies the discrimination of taste. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) melts into great nectar. Then, in order to bring down wisdom, the first joint of the ring finger is joined with the tip of the thumb. From Sum (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Sum) arises the ring finger Mount Meru. From Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) visualize the thumb as the earth. In the middle, visualize the red Mam (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mam) syllable, from which light radiates, shining to Akanishta, touching the brow of the deity you desire. Father and mother in union, descending nectar. Descending into the vessel, shaking with the earth and Mount Meru, the earth and Mount Meru themselves also melt. Om Ah Hum Maha Ho Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा हो ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā ho hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Maha Ho Hrih). Recite three or seven times, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དང༌། །ཟླ་བ་ལྟ་བུ་བྲི་བྱ་ལ། །དེ་སྟེང་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །གཞན་སོགས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པའམ། །ཡང་ན་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ། །དེ་དག་བསམས་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །རང་རང་སྔགས་ལ་བདུད་རྩིའི་སྔགས། །བཏགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༌། །བླ་མ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་གོང་དུ་བཤད་མཆོད་བྱ། །དེ་ནས་ཇི་རན་གནོད་མེད་པར། །ཚོད་ཟིན་པར་ནི་བཏུང་བར་བྱ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ནི། །ནད་ལ་གནོད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །ཐིགས་པ་གསུམ་ནི་དམ་ཚིགས་གོ །དེ་ལྟར་མ་བྱས་གླང་པོ་ཆེ། །སྨྱོན་པ་བཞིན་དུ་འཐུང་བྱེད་ན། །སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར་སྨྱོན་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་ལམ་དང་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སོ་སོར་བརྟག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བྱེ་བྲག་གི །ལྷ་དང་ལྷ་མོར་མོས་པར་བྱ། །རང་གི་བྱ་བ་ཅི་བྱེད་ཀྱང༌། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་ནས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ལ་ཕྱིན་ལ་སོགས། །པོ་ཏི་ཀློག་བའི་ཆེ་བདག་ཉིད། །ལྕེ་ལ་རྔ་རྡུང་རྡོ་རྗེ་བསམ། །རྐན་ལ་རྔ་ཆེན་རབ་བསམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེས་རྔ་ལ་རབ་བརྡུངས་པས། །སྒྲ་སྐད་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀྱི། །རྣ་བར་གང་དང་གང་མོས་ལ། །དེ་དང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བསམ། །ཡང་ན་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །མ་ལུས་མདུན་དུ་བཀུག་བྱས་ལ། །བདག་གི་སྐད་ནི་གང་མོས་པར། །སོ་སོར་གོ་བར་ཆོས་བཤད་ལ། །རྟག་ཏུ་དག་པར་བསྒྲག་པར་བྱ། །འདིར་མང་སྨྲ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གང་བྱེད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་བྱ་བའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱི་དྲོའི་
ཐུན་དག་ལ། །རང་གི་རྟོག་པའི་དོན་ལ་ནི། །བློ་གཞན་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ནི། །ཆོ་ག་ལྔའམ་ཆོག་གསུམ། །སྐད་ཅིག་བསྡུས་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས། །གང་མོས་པ་ལ་བློ་བཞག་ལ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའམ། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་འདོད་པས། །བཟླས་པ་གང་མོས་ལས་བཞི་ལ། །མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །བཟླས་པས་སྐྱོན་རྫོགས་རིམ་ནི། །སྟེང་དང་འོག་གི་སྒོ་དག་ལ། །བསྟེན་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་གཏོང་འདོད་ན། །མན་ངག་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྟོད་དང་བཤགས་པ་དང༌། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང༌། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས

【汉语翻译】
应作念诵。 在其中，应书写梵文字母“ཆོས་འབྱུང་”（法生）。 应书写如月亮。 其上，观想上师、本尊、天神。 或者观想其他等而作供养。 或者于前方的虚空中。 观想彼等而作供养。 于各自的咒语上，加持甘露咒。 以此加持身语意三，供养上师。 之后如前述作供养。 之后如其所愿无害地。 应适量饮用。 会供的时候。 即使对疾病有害。 三滴是誓言。 如若不然，如大象。 如疯子般饮用的话。 将于五百世转生为疯子。 “行持”等是指： 之后于行持之时，各自观察有两种方式： 器世间为宫殿。 有情众生之差别。 应信奉为天神和天女。 无论自己做什么。 都安住于天神的慢心中。 如般若波罗蜜多等。 阅读经书的伟大之处在于。 舌头上观想鼓槌金刚杵。 颚上观想大鼓。 以金刚杵敲打鼓。 以大音声遍布十方。 无边无际的众生。 在其耳中，无论喜欢什么。 都观想成那样去理解。 或者无边无际的众生。 全部迎请至面前。 自己的声音无论喜欢什么。 都为了让他们各自理解而说法。 恒常宣说清净。 在此多说无益。 无论做什么都以天神的慢心。 观想自己和他人获得菩提而行事。 “三摩地”等是指： 之后于下午的
禅定之时。 对于自己所思之义。 以其他念头，天神的慢心。 五种仪轨或者三种仪轨。 瞬间、简略、极简略。 随自己喜欢而安住。 想要共同成就或者。 想要清净语障。 随自己喜欢的念诵四种事业。 直至不疲厌地念诵。 以念诵圆满过失之次第。 于上方和下方的门等。 依靠而修持。 之后如果想要布施。 如诀窍般，食子。 加持后作布施。 之后作赞颂和忏悔。 嘱托事业而祈请返回。 将自己的智慧迎请返回。 之后立下愿望。 以及空性之广大。

【英语翻译】
Should recite. Within that, write the Dharma origin and. Write like the moon. On top of that, the Lama Yidam deity. Think of others and make offerings. Or in the space in front. Think of them and make offerings. To each mantra, the nectar mantra. By attaching, body, speech, and mind, and. The Lama is to be offered. Then make the offering as described above. Then, as much as possible without harm. Should be drunk in moderation. At the time of the Tsog offering. Even if it is harmful to the disease. Three drops are the vows. If not, like an elephant. If you drink like a madman. Will be mad for five hundred lifetimes. "Conduct" and so on are: Then, at the time of conduct, there are two ways to examine separately: The container world is the palace. The difference of sentient beings. Should be believed as gods and goddesses. Whatever one does. Abiding in the pride of the gods. Such as the Perfection of Wisdom and so on. The greatness of reading books lies in. On the tongue, think of the vajra beating the drum. On the palate, think of the great drum. By the vajra beating the drum. The great sound pervades the ten directions. Infinite sentient beings. In their ears, whatever they like. Think of it as understanding that way. Or infinite sentient beings. All are invited to the front. Whatever one's voice likes. In order to make them understand separately, teach the Dharma. Always proclaim purity. What is the use of saying more here? Whatever you do, with the pride of the gods. Thinking that oneself and others will attain enlightenment and act. "Samadhi" and so on are: Then in the afternoon
At the time of meditation. For the meaning of one's own thoughts. With other thoughts, the pride of the gods. Five rituals or three rituals. Instant, brief, extremely brief. Abide as you like. Wanting common accomplishments or. Wanting to purify speech obscurations. Recite the four actions as you like. Recite until you are not tired. The order of completing faults by recitation. On the upper and lower doors and so on. Relying on and meditating. Then if you want to give. Like the key point, the Torma. Bless and offer. Then make praise and confession. Entrust the work and request to return. Invite your own wisdom to return. Then make aspirations and. The expanse of emptiness.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གདབ་བྱ། །ཉལ་བའི་མཐར་ཐུག་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ནས་ཉལ་ན་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །སྟོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉ་ལང་དང༌། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཉལ་ལུགས་དང༌། །འཆི་བསླུ་བའི་ཉལ་ལུགས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉལ་བ་ནི། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བཅུད་ལ་བསྡུ། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡུམ་ལ་བསྡུ། །ཡུམ་ཡང་བདག་ལ་བསྡུས་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་རིམ་གྱིས། །ནཱ་དའི་བར་དུ་བསྡུ་བའོ། །ནཱ་ད་སྟོང་བ་ཉིད་ལ་བསྡུ། །དེ་ཡི་ངང་ལ་ཉལ་བའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཉལ་ལུགས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་ཏེ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ང་རྒྱལ་གྱིས། །གཉིད་ཀྱིས་དུབ་པ་བསལ་བ་དང༌། །སྔ་བར་ལྡང་ཞིང་སྣང་བ་ཡི། །དྲན་པ་ཡིད་ལ་བཞག་པས་ཉལ། །འཆི་བ་སླུ་བ་ཀ་པཱ་ལ། །སྐམ་པོ་དམིགས་ཏེ་ཉལ་པའོ། །བརྒྱད་པ་འདི་ནི་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི། ནང་པར་ལངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན། །གོས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉལ་བའི་བར། །བྱ་བ་བརྒྱད་པོ་རྫོགས་པར་བྱ། །འདི་ལྟའི་བྱ་བ་བརྒྱད་པོ་ནི། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིགས་སྐྱོང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་གཏོང་ཕོད་ཆེ། །དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་དང༌། །ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་མཛེས་པ་ཡིས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་གུས། །ང་རྒྱལ་ཆུང་ཞིང་བཤགས་ལ་བརྩོན། །གསོང་པོར་སྨྲ་ཞིང་གཞན་དོན་བྱེད། །དེ་
ལྟ་བུ་ལ་སྤྱིན་བྱ་ཡི། །བླ་མ་མི་བསྟེན་དམ་ཚིགས་མེད་དང་རྣམ་པར་སྨིན་ལ་མི་འཛེམ་རང་ཚུལ་དྲེགས། །ཐོབ་བསམ་བསྒོམ་ལ་མ་སྦྱངས་བློ་ནི་རྟོག་པའི་དྲ་བས་རྣམ་པར་གཡེངས། །ཙནྡན་ཤིང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཆུང་ལང་ང་རྒྱལ་ཆེ་ཕྱིར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སྤུ་ནི་སོགས་ལ། །བཀུར་སྟིའི་སེམས་བྲལ་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་གཞན་ཚིག་ཁྱད་དུ་གསོད། །འདི་འདྲའི་གང་ཟག་རྣམས་དང་སྟན་གཅིག་ལ་ཡང་མི་འདུས་པོ་ཏིའང་མི་བསྟན་ན། །བཤད་དང་གདམས་ངག་སྤྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་བསམ་པར་མི་བྱ་དངོས་སུ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་ཤཱི་ལ་སམྦྷ་བས་ལས་དང་པོའི་ངོར་བསྡུས་ཏེ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་མན་ངག།

【汉语翻译】
应安立。所谓睡眠的究竟是指：从那之后睡眠有三种，即以空性而睡眠，以生起次第的睡眠方式，以及以骗死之法而睡眠。以空性而睡眠是指：将外器世间收摄于内情精华，将内情精华的有情收摄于母，将母也收摄于我，我自身则收摄于智慧勇识，智慧勇识收摄于金刚，金刚（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）再次第收摄于那达之间，那达收摄于空性，于彼之状态中睡眠。生起次第的睡眠方式是指：迎请智慧本尊们降临，以誓言勇识的慢心，消除睡眠的疲惫，于早晨醒来时，将显现的忆念置于心中而睡眠。骗死之法是指观想干枯的颅器而睡眠。这第八个是总摄。所谓之义是指：早上起来如前一样，从穿衣开始直到睡眠之间，将八种行为圆满完成。像这样的八种行为是指：获得灌顶并守护誓言，恭敬上师且慷慨布施，具有信心且精进，以身语行为庄严，恭敬上师金刚兄弟，减少我慢且勤于忏悔，坦诚说话且行利他之事。对于这样的人应该给予（教法）。不依止上师、没有誓言、不畏惧异熟果报、自以为是傲慢自大，对于闻思修没有修习，心识被分别念的网所迷惑。如同旃檀木一样功德小而傲慢大，因此对于上师金刚兄弟等，缺乏恭敬心，追求世间名声，轻视他人之语。像这样的人们，即使不与他们同坐一席，也不应展示经函，更不用说给予讲解和诀窍了，甚至连想都不要想，更何况是实际去做呢。这就是究竟的摄略口诀，由导师寂护（Śīlasaṃbhava）为了初学者而摄略造作完毕。
究竟摄略口诀。

【英语翻译】
Should be established. The ultimate of sleeping means: From then on, there are three kinds of sleep, namely, sleeping with emptiness, the way of sleeping with the generation stage, and sleeping with the method of deceiving death. Sleeping with emptiness means: gathering the outer world into the inner essence, gathering the sentient beings of the inner essence into the mother, gathering the mother into myself, and myself into the wisdom hero. The wisdom hero is gathered into the vajra, the vajra (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable) is then gradually gathered into the nada, and the nada is gathered into emptiness, sleeping in that state. The way of sleeping in the generation stage means: inviting the wisdom deities to descend, eliminating the fatigue of sleep with the pride of the samaya hero, and when waking up in the morning, placing the memory of appearance in the mind and sleeping. The method of deceiving death means visualizing a dry skull and sleeping. This eighth is a summary. The meaning of which is: getting up in the morning as before, from putting on clothes to sleeping, completing the eight actions. Such eight actions are: receiving empowerment and keeping vows, respecting the guru and being generous in giving, having faith and diligence, being adorned with body, speech and action, respecting the guru vajra brothers, reducing pride and being diligent in repentance, speaking frankly and doing things for the benefit of others. To such a person should be given (the teachings). Not relying on the guru, having no vows, not fearing the results of karma, being self-righteous and arrogant, not practicing hearing, thinking and meditating, the mind being distracted by the net of conceptual thoughts. Like sandalwood, having little merit and great arrogance, therefore lacking respect for the guru vajra brothers, pursuing worldly fame, and despising the words of others. Such people, even if they do not sit on the same seat, should not show them the scriptures, let alone give them explanations and instructions, let alone even think about it, let alone actually do it. This is the ultimate summary of the oral instructions, completed by the teacher Śīlasaṃbhava for the sake of beginners.
The ultimate summary of oral instructions.

============================================================

